Servicios

Think Target ofrece servicios editoriales profesionales y de calidad, entre ellos la
traducción simple y certificada de inglés a español y viceversa, así como revisión, corrección y traducción de textos especializados.

Servicios Think Target
Think Target | Servicio de Traducción Certificada

Traducción certificada de documentos oficiales

(español-inglés e inglés-español)

La diferencia entre las traducciones simples y las certificadas es que las últimas requieren el sello de un perito traductor. Estas traducciones cuentan con una validez oficial en diversas instituciones gubernamentales, por lo que este tipo de traducciones tienen como prioridad apegarse a la ley y brindar una traducción fiel de los documentos en cuestión.

Ejemplos de documentos que pueden requerir una traducción certificada:

N

Constancias de estudios, títulos y calificaciones

N

Actas de nacimiento, defunción, matrimonio, divorcio

N

Documentos jurídicos, corporativos y contractuales

*A la traducción certificada se le anexa un certificado con los datos del perito para posterior verificación de la entidad
receptora.

Edición y corrección de estilo

(español e inglés)

Intervenimos textos ya redactados para asegurarnos de que cumple las siguientes características:

 

    1. Cumpla con lineamientos gramaticales y ortográficos
    2. Sea comprensible para los lectores
    3. Sea cohesivo y coherente
    4. Utilice un tono apropiado al texto e identidad del cliente
    5. No contenga información de más o innecesaria
    6. Utilice los recursos lingüísticos adecuados
    7. Su propósito sea claro
    8. Sea percibido como un trabajo profesional para su audiencia

Ejemplos de documentos que pueden requerir una corrección de estilo:

N

CVs

N

Manuales

N

Catalogos

N

Reportes

N

Presentaciones

N

Discursos

N

Y muchos otros más

Think Target | Servicio de Edición y Corección de Estilos
Think Target | Servicio de Traducción Simple

Traducción simple

(español-inglés e inglés-español)

El proceso de traducción entre diferentes idiomas tiene como propósito hacer que cierto documento sea comprensible no sólo lingüísticamente para los hablantes de otro idioma, sino que el texto contenga las adaptaciones técnicas y culturales pertinentes que le permitan tener un propósito claro y eficiente.

Ejemplos de textos que se pueden traducir:

N

Contratos, bases para licitación, fianzas, poderes notariales y más. (Para estos casos, contamos también con la traducción certificada.)

N

Reportes operativos de inspección, de perforación, etc.

N

Dossier de Calidad

N

Discursos

N

Manuales de operación de sistemas y equipos instalados en plantas o plataformas marinas

N

Hojas de Datos de Seguridad de Material (MSDS)

N

Catálogos Comerciales

N

Materiales con fines de mercadotecnia y publicidad

N

Manuales de operación de sistemas y equipos instalados en plantas o plataformas marinas

N

Fichas técnicas de productos

N

Presentaciones ejecutivas

N

Material de cursos de capacitación

N

Muchos otros más

Redacción

(español e inglés)

Intervenimos textos ya redactados para asegurarnos de que cumple las siguientes características:

 

    1. Cumpla con lineamientos gramaticales y ortográficos
    2. Sea comprensible para los lectores
    3. Sea cohesivo y coherente
    4. Utilice un tono apropiado al texto e identidad del cliente
    5. No contenga información de más o innecesaria
    6. Utilice los recursos lingüísticos adecuados
    7. Su propósito sea claro
    8. Sea percibido como un trabajo profesional para su audiencia

Ejemplos de documentos que pueden requerir una corrección de estilo:

N

CVs

N

Manuales

N

Catalogos

N

Reportes

N

Presentaciones

N

Discursos

N

Y muchos otros más

Think Target | Servicios de Redacción
Think Target | Servicio de Copywriting

Copywriting

para empresas del Sector Oil & Gas

El copywriting es uno de los servicios editoriales más solicitados de nuestros tiempos, el cual consiste en la redacción textos dirigidos a ventas y mercadotecnia, tomando en cuenta los propósitos y necesidades del cliente, así como los de la audiencia meta. Usualmente, se utilizan en medios digitales, aunque también hay una gran parte que se produce con miras a ser presentado en medios físicos.

Ejemplos de contenidos que requieren un copywriter:

N

Contenidos para redes sociales y páginas web

N

Creación de slogans, campañas publicitarias y anuncios

N

Manuales de comunicación para empresas

UX Writing

(español e inglés)

El UX writing consiste en la planeación y el diseño de las interacciones y conversaciones entre los usuarios y una plataforma, ya sea una página web, una aplicación, etc. Más allá de crear dichos contenidos, la labor del copywriter es estructurar la manera en la que los usuarios ven, navegan y consumen la información frente a ellos, asegurando que la experiencia del usuario sea la óptima.

Ejemplos de los contenidos que requieren un UX Writer:

N

Creación de páginas web

N

Creación de aplicaciones digitales

N

Lanzamientos de nuevos productos

N

Diseño de plataformas

N

Campañas y anuncios en redes sociales

N

Y muchos otros más

Think Target - Servicio de UX Writing