Servicios
Think Target ofrece servicios editoriales profesionales y de calidad, entre ellos la
traducción simple y certificada de inglés a español y viceversa, así como revisión, corrección y traducción de textos especializados.
Traducción certificada de documentos oficiales
(español-inglés e inglés-español)
La diferencia entre las traducciones simples y las certificadas es que las últimas requieren el sello de un perito traductor. Estas traducciones cuentan con una validez oficial en diversas instituciones gubernamentales, por lo que este tipo de traducciones tienen como prioridad apegarse a la ley y brindar una traducción fiel de los documentos en cuestión.
Ejemplos de documentos que pueden requerir una traducción certificada:
Constancias de estudios, títulos y calificaciones
Actas de nacimiento, defunción, matrimonio, divorcio
Documentos jurídicos, corporativos y contractuales
*A la traducción certificada se le anexa un certificado con los datos del perito para posterior verificación de la entidad
receptora.
Edición y corrección de estilo
(español e inglés)
Intervenimos textos ya redactados para asegurarnos de que cumple las siguientes características:
-
- Cumpla con lineamientos gramaticales y ortográficos
- Sea comprensible para los lectores
- Sea cohesivo y coherente
- Utilice un tono apropiado al texto e identidad del cliente
- No contenga información de más o innecesaria
- Utilice los recursos lingüísticos adecuados
- Su propósito sea claro
- Sea percibido como un trabajo profesional para su audiencia
Ejemplos de documentos que pueden requerir una corrección de estilo:
CVs
Manuales
Catalogos
Reportes
Presentaciones
Discursos
Y muchos otros más
Traducción simple
(español-inglés e inglés-español)
Ejemplos de textos que se pueden traducir:
Contratos, bases para licitación, fianzas, poderes notariales y más. (Para estos casos, contamos también con la traducción certificada.)
Reportes operativos de inspección, de perforación, etc.
Dossier de Calidad
Discursos
Manuales de operación de sistemas y equipos instalados en plantas o plataformas marinas
Hojas de Datos de Seguridad de Material (MSDS)
Catálogos Comerciales
Materiales con fines de mercadotecnia y publicidad
Manuales de operación de sistemas y equipos instalados en plantas o plataformas marinas
Fichas técnicas de productos
Presentaciones ejecutivas
Material de cursos de capacitación
Muchos otros más
Redacción
(español e inglés)
Intervenimos textos ya redactados para asegurarnos de que cumple las siguientes características:
-
- Cumpla con lineamientos gramaticales y ortográficos
- Sea comprensible para los lectores
- Sea cohesivo y coherente
- Utilice un tono apropiado al texto e identidad del cliente
- No contenga información de más o innecesaria
- Utilice los recursos lingüísticos adecuados
- Su propósito sea claro
- Sea percibido como un trabajo profesional para su audiencia
Ejemplos de documentos que pueden requerir una corrección de estilo:
CVs
Manuales
Catalogos
Reportes
Presentaciones
Discursos
Y muchos otros más
Copywriting
para empresas del Sector Oil & Gas
Ejemplos de contenidos que requieren un copywriter:
Contenidos para redes sociales y páginas web
Creación de slogans, campañas publicitarias y anuncios
Manuales de comunicación para empresas
UX Writing
(español e inglés)
Ejemplos de los contenidos que requieren un UX Writer:
Creación de páginas web
Creación de aplicaciones digitales
Lanzamientos de nuevos productos
Diseño de plataformas
Campañas y anuncios en redes sociales
Y muchos otros más